2021-05-01から1ヶ月間の記事一覧
D・A・シャオリン・スパイアーズの短編「虹色恐竜」が一般公開となりました。どなたでもお読みいただけます。無料です。 virtualgorillaplus.com 「虹色恐竜」D・A・シャオリン・スパイアーズ
『幻想と怪奇6』(新紀元社)にも載っていますが、次号『幻想と怪奇7 ウィアード・テールズ(仮)』(八月発売予定)に拙訳「稲妻マリー」が掲載予定です。 原著者は中国系アメリカ人の小説家、翻訳家、編集者で、たいへん精力的に活動している S. Qiouyi …
『幻想と怪奇6』(新紀元社)は「夢境彷徨 種村季弘と夢想の文書館」と題した夢の特集だ。 www.shinkigensha.co.jp 本号には君島慧是の短編「天蓋の彷徨」が掲載されている。特集に相応しく、不眠症の少女が治療のために天蓋のあるベッドで眠る……という話だ…
かくれんぼ Toshiya Kamei 勝山海百合訳 「カズキ、どこなの?」シンジがふしをつけて言う。「もーいーかい? さがしに行くよ!」 ぼくはパパの机から拝借してきたポケット懐中電灯を握って押し入れに潜り込む。襖をぴたりと閉めてしまうと、くらやみがぼく…
オーストラリアの The Antipodean SF Radio (豪州のオンラインSF雑誌 Antipodean SF がやっているポッドキャスト)で、拙作てのひら怪談「白桃村」の英訳 White Peach Village (translated by Toshiya Kamei) が朗読されました。ナレーションは Daphne Milne…
「あれは真珠というものかしら」西文版。 "¿ES ACASO UNA PERLA? " POR UMIYURI KATSUYAMA(TRADUCCIÓN DE TOSHIYA KAMEI) www.nagarimagazine.comNagari Magazine はアメリカ合衆国フロリダの雑誌だが、スペイン語訳は他にキューバのKorad、アルゼンチンの A…
「あれは真珠というものかしら」中文版。勝山海百合「那是珍珠嗎」中文繁体字版(田田譯) virtualgorillaplus.com胜山海百合「那是珍珠吗」中文簡体字版(田田译) virtualgorillaplus.com
名古屋の Kelly Matsuuraさんの Insignia Stories から、拙作の英訳Drabbleが三作収録されたMythical Creatures of Asia (Insignia Drabbles Book 3) Kindle版が発売になりました。 収録された拙作はいずれもリプリント(再録)の "Dragon Rock"(Drabble,竜…
「あれは真珠というものかしら」英文版。"Dewdrops and Pearls" by Umiyuri Katsuyama (translated by Eli K.P. William) virtualgorillaplus.com
トシヤ・カメイの「ピーチ・ガール」の原文(英語)の朗読を、Chris Herron さんのTall Tail TV で聞くことができます。www.youtube.com
A Story in 100 Words に拙作「猫を侮るなかれ」の英訳 "Three Claw Marks" (translated by Toshiya Kamei ) が掲載されました。 Drabbleです。宇宙猫SF……かも。entropy2.com
空蝉(うつせみ) Toshiya Kamei 勝山海百合訳「マサミ……」彼女はもう一枚皮膚を脱ぎ、僕は眉をひそめる。脱ぐたびに彼女は少し小ぶりになり、祖母が持っていたマトリョーシカ人形を思い出す。 「痛みはある?」僕が尋ねると、彼女は首を振る。いいえ。 僕は…
Toshiya Kamei の Peach Girl のスペイン語版 LA CHICA MELOCOTÓN が、フロリダの Nagari Magazine に掲載されました。 www.nagarimagazine.com
トシヤ・カメイの「ピーチ・ガール」(勝山海百合訳)がバゴプラで公開されました。 virtualgorillaplus.com