十五日からダブリンで開催される第七十七回世界SF大会 The 77th World Science Fiction Convention の受付を済ませた。ネームタグとスーベニールブックを受け取った。
この一年で亡くなった作家やファンの名前が載せられた In Memorial ページのうしろのほうに、京都アニメーションの火災被害者もあった。ダブリンは最高気温が二十℃ほどで、晴れたり曇ったり、雨が降ったりがひんぱんに繰り返される。
dublin2019.com
Dublin 2019, An Irish Worldcon
八月十五~十九日にアイルランドのコンベンションセンターダブリン The Convention Centre Dublin で開催される第七十七回世界SF大会 The 77th World Science Fiction Convention, Dublin 2019に参加します。
登壇する予定の企画は二つ。十五日午後のFound in translation: SFF translated works(モデレータはRebecca Gomez Farrell)と十八日午前のThe Shapes in Water: Aquatic Myths and Monsters(モデレータはMari Ness)、どちらもパネルディスカッションです。
Worldcon の企画に出るのはヘルシンキに次いで二回目ではありますが、緊張しています。
come and see our Worldcon panels.
Found in translation: SFF translated works
Format: Panel15 Aug 2019, Thursday 15:00 - 15:50, Wicklow Room-4 (CCD)
English is the current lingua franca, making it easy to forget that a lot of genre fiction is translated from other languages. Who are the best authors of translated SFF? Are particular languages more likely to be translated than others? The panel will discuss the status of translated works in the wider context of SFF and which non-English books we should be reading.
Rebecca Gomez Farrell (M) , Jean Bürlesk (Science Fiction & Fantasy Society Luxembourg) , Umiyuri Katsuyama, Andy Dudak (Clarkesworld, Analog Science Fiction and Fact, The Magazine of Fantasy and Science Fiction,)
The Shapes in Water: Aquatic Myths and Monsters
Format: Panel18 Aug 2019, Sunday 11:00 - 11:50, Wicklow Room-3 (CCD)
From selkies to umibozo, sirens to Marids, water in myth and fantasy has long been a site of strangeness and fluidity. Why are watery fantasies so potent, and so common? And how have different cultures embodied this tendency?
Mari Ness (M) ,Umiyuri Katsuyama, Lora O'Brien (Eel & Otter Press) , Ash Charlton, Rivers Solomon
ミステリーズ! vol.96
『ミステリーズ!』vol.96 (東京創元社)をご恵送いただいた。ありがとうございます。
【特集】怪奇・幻想小説の新しい地平
www.tsogen.co.jp
「レイコの部屋」はお休み。
平成怪奇小説傑作集1
東雅夫編『平成怪奇小説傑作集1』(創元推理文庫)をご恵送いただいた。ありがとうございます。全三巻の一冊目。
www.tsogen.co.jp