鳥語花香録

Umiyuri Katsuyama's weblog

2021-01-01から1年間の記事一覧

Collective Realms Issue #7 (予告)

アメリカの Lazy Adventurer Publishing のScience Fiction and Fantasy マガジン、Collective Realms #7に拙作「麗娘のキノコ」の英訳 "A Girl's Mushrooms" (translated by Toshiya Kamei )が掲載されます。 https://www.lazyadventurerpublishing.com/abo…

「虹色恐竜」公開

D・A・シャオリン・スパイアーズの短編「虹色恐竜」が一般公開となりました。どなたでもお読みいただけます。無料です。 virtualgorillaplus.com 「虹色恐竜」D・A・シャオリン・スパイアーズ

幻想と怪奇7【予告】

『幻想と怪奇6』(新紀元社)にも載っていますが、次号『幻想と怪奇7 ウィアード・テールズ(仮)』(八月発売予定)に拙訳「稲妻マリー」が掲載予定です。 原著者は中国系アメリカ人の小説家、翻訳家、編集者で、たいへん精力的に活動している S. Qiouyi …

幻想と怪奇6

『幻想と怪奇6』(新紀元社)は「夢境彷徨 種村季弘と夢想の文書館」と題した夢の特集だ。 www.shinkigensha.co.jp 本号には君島慧是の短編「天蓋の彷徨」が掲載されている。特集に相応しく、不眠症の少女が治療のために天蓋のあるベッドで眠る……という話だ…

Find Me / かくれんぼ

かくれんぼ Toshiya Kamei 勝山海百合訳 「カズキ、どこなの?」シンジがふしをつけて言う。「もーいーかい? さがしに行くよ!」 ぼくはパパの机から拝借してきたポケット懐中電灯を握って押し入れに潜り込む。襖をぴたりと閉めてしまうと、くらやみがぼく…

White Peach Village 朗読

オーストラリアの The Antipodean SF Radio (豪州のオンラインSF雑誌 Antipodean SF がやっているポッドキャスト)で、拙作てのひら怪談「白桃村」の英訳 White Peach Village (translated by Toshiya Kamei) が朗読されました。ナレーションは Daphne Milne…

¿ES ACASO UNA PERLA?(あれは真珠というものかしら)

「あれは真珠というものかしら」西文版。 "¿ES ACASO UNA PERLA? " POR UMIYURI KATSUYAMA(TRADUCCIÓN DE TOSHIYA KAMEI) www.nagarimagazine.comNagari Magazine はアメリカ合衆国フロリダの雑誌だが、スペイン語訳は他にキューバのKorad、アルゼンチンの A…

那是珍珠嗎(あれは真珠というものかしら)

「あれは真珠というものかしら」中文版。勝山海百合「那是珍珠嗎」中文繁体字版(田田譯) virtualgorillaplus.com胜山海百合「那是珍珠吗」中文簡体字版(田田译) virtualgorillaplus.com

Mythical Creatures of Asia 出来

名古屋の Kelly Matsuuraさんの Insignia Stories から、拙作の英訳Drabbleが三作収録されたMythical Creatures of Asia (Insignia Drabbles Book 3) Kindle版が発売になりました。 収録された拙作はいずれもリプリント(再録)の "Dragon Rock"(Drabble,竜…

Dewdrops and Pearls (あれは真珠というものかしら)

「あれは真珠というものかしら」英文版。"Dewdrops and Pearls" by Umiyuri Katsuyama (translated by Eli K.P. William) virtualgorillaplus.com

Peach Girl on Tall Tail TV

トシヤ・カメイの「ピーチ・ガール」の原文(英語)の朗読を、Chris Herron さんのTall Tail TV で聞くことができます。www.youtube.com

Three Claw Marks (三つの爪痕)

A Story in 100 Words に拙作「猫を侮るなかれ」の英訳 "Three Claw Marks" (translated by Toshiya Kamei ) が掲載されました。 Drabbleです。宇宙猫SF……かも。entropy2.com

Beneath Her Skin / 空蝉(うつせみ)

空蝉(うつせみ) Toshiya Kamei 勝山海百合訳「マサミ……」彼女はもう一枚皮膚を脱ぎ、僕は眉をひそめる。脱ぐたびに彼女は少し小ぶりになり、祖母が持っていたマトリョーシカ人形を思い出す。 「痛みはある?」僕が尋ねると、彼女は首を振る。いいえ。 僕は…

LA CHICA MELOCOTÓN

Toshiya Kamei の Peach Girl のスペイン語版 LA CHICA MELOCOTÓN が、フロリダの Nagari Magazine に掲載されました。 www.nagarimagazine.com

「ピーチ・ガール」公開

トシヤ・カメイの「ピーチ・ガール」(勝山海百合訳)がバゴプラで公開されました。 virtualgorillaplus.com

ユキミ・オガワの紹介

Yukimi Ogawa は日本の作家である。もしあなたが知らなくても無理はない。英語で執筆し、発表しているからだ。アメリカで活躍する中国出身の作家のイーユン・リー Yiyun LI が中国語では無理、英語でなくては書けなかったと告白しているように、Yukimi Ogawa…

Frozen Wavelets #6 Winter/Spring 2021

スコットランドの掌編と詩のオンラインマガジン Frozen Wavelets #6 (冬/春合併号) が公開され、拙作てのひら怪談「呪いと毒」の英訳 "Curses and Poisons" (translated by Toshiya Kamei)が掲載されました。frozenwavelets.com 今回はダブリンのワールド…

Dream Date / 仕事のあとに

仕事のあとに Toshiya Kamei 勝山海百合訳 雲一つない、晴れた空が広がっていた。屋上庭園では果物と野菜がたわわに実っている。私はタクシーに乗り込む。高層ビルの間の見えない通路を私たちは飛行していく。 自分のデスクに到着すると、近くの席の同僚のゼ…

Hidden Cattleyas of the Beneath

英国のGhost Orchid Press からBeneathがテーマのホラーDrabbleのアンソロジー Beneath: An Anthology of Dark Microfiction (Hundred Word Horror) Kindle Edition が発売になりました。 拙作「隠されたカトレア」の英訳 "Hidden Cattleyas" (translated by…

The Empty Mirror / うつろ鏡

うつろ鏡 Toshiya Kamei 勝山海百合訳 「ハニー、帰ったよ」歌うような調子で声をかけるが返事がない。 犬が飛ぶようにエントランスに走ってくる。彼の息は荒く、舌がはみ出して垂れている。はしゃいで膝に飛びつく代わりに、唸り、牙をむき出す。 「なにか…

Mythical Creatures of Asia 予約開始

Insignia Stories から 電子書籍で刊行される Mythical Creatures of Asia (Insignia Drabbles #3) の予約が始まりました。 アジアの神話、民話に登場するクリーチャーがテーマの、百ワードの超短編 Drabble のアンソロジーで、拙作の英訳も掲載されておりま…

「虹色恐竜」先行公開

虹色恐竜 Caihong Juji by D.A.Xiaolin Spires四月二十四日、かぐやプラネットで Ⅾ・A・シャオリン・スパイアーズ D. A. Xiaolin Spires の掌編「虹色恐竜」(勝山海百合訳)が先行公開されました。(カバータイトルのデザインは浅野春美 Harumi Asano) 同…

A Husband's Return / もののふの帰還

もののふの帰還 Toshiya Kamei 勝山海百合訳 「お早いお帰りでございますね、わが殿」 シズカは頭を下げてあるじを迎えた。彼女のきものが衣擦れの音をたてる。もののふであるあるじは暗闇の中に立ち尽くし、虚空を見つめている。 「いつお帰りになられたの…

来場御礼(はるこん2020+1)

はるこん2020+1が閉会いたしました。来場した方にも、来場しないことを選択した方にもお礼申し上げます。スタッフの皆さんにはお世話になりました。お疲れさまでした。 www.hal-con.net

Beneath: An Anthology of Dark Microfiction

英国のGhost Orchid Press からホラーDrabbleのアンソロジー『Beneath: An Anthology of Dark Microfiction (Hundred Word Horror)』Kindle Edition がまもなく発売になります。電子書籍です。 Beneath (地下、地底、下のほう)がテーマで、拙作「隠された…

A New Beginning / 人身御供

人身御供 Toshiya Kamei 勝山海百合訳 きものの乙女が震える。白い衣の神官が彼女を引っ立て、彼女はよろめき、ふらつく。紅潮した頬の目隠しに涙が滲む。猿ぐつわで声も出ない。それでも彼女の若い肉体は役目を果たすだろう。遠く響く鐘の音が儀式の始まり…

はるこん2020+1 プログラム

来たる四月十七日、十八日の両日、川崎市国際交流センターで開催されるはるこん2020+1のプログラムが公開されました。 hal-con.net 勝山海百合が出る企画は、初日の午後三時半からの「待てば海路の日和あり How to Export Our Fiction」と二日目の午後二時か…

Caihong Juji「虹色恐竜」予告

かぐやプラネットで、アメリカの新進作家D・A・シャオリン・スパイアーズ (D.A.Xiaolin Spires )の短編 "Caihong Juji" の翻訳「虹色恐竜」が公開されます。四月二十四日(JST 09:00)にかぐやプラネットを応援している方に先行公開され、一般公開は五月で…

海とコーラ

海とコーラ 勝山海百合「兄ちゃん、とめて……」 ヤマグチの腹に響くエンジン音にかき消されながら佐江の声が聞こえたので、路肩にオートバイを止めた。男物の防寒作業着を着た佐江がよろよろと道端に近付いてしゃがんだ。 妹の佐江は海を見たことがなかった。…

A Flurry of Ashes / 風塵

風塵 Toshiya Kamei 勝山海百合訳 刑吏(けいり)がわたくしを押さえつけて、別の一人が赤く焼けた鉄を額に押し当てる。意識を失うまで身をよじらせ、叫び声をあげる。 自分の悲鳴で目が覚める。獄卒が牢獄からわたくしを引きずり出し、儒者と学者でいっぱい…